时间:2016-11-25 点击量:
阿拉伯语即阿拉伯民族的语言,主要通行于中东和北非地区。阿拉伯字母本身不包含短元音,所以在阿拉伯语很多书记和杂志中,短元音并不被标出,阿拉伯语译员必须从文中推测出这些元音。有一种流行的说法:阿拉伯人的舌头,希腊人的头脑,中国人的双手。阿拉伯语富有很强的表达感染力,是一种充满活力,富有动感的语言,在口译时则需要抓住这一特点,才能使译员的口译不论是从表达上还是语音语调上都能表现出色。阿拉伯语翻译的要求的是对翻译的规则和方法进行客观的并且科学的描写,翻译内容中各种语言现象加以精炼、归纳、整理和总结,找到翻译的规律。在阿拉伯语的直译过程中,容易产生两大误区:1、生搬硬套式直译误区。有些文章的内容在使用直译时会使翻译的文章很生疏,文理不通,没有真正把文章的内容表达出来,翻译时只是生搬硬套,不能正确运用语法,最后往往出现译文和原文内容存在很大差别。修辞句型式直译误区。阿拉伯语文章常会运用很多修辞手法,而且很多的修辞方式和有些外文的表达方式相类似,所以,可以采用直译的方式翻译。有些阿拉伯语的修辞合适不能直接用直译的方法来表达,即使使用了同一词格,但是不同的场合,有的能直译,而有的则不能。